政治制度的衰敗往往是由于無法適應(yīng)變化的環(huán)境,導(dǎo)致僵化和最終的衰落。
Political order is not just about the state, but also about the rule of law and accountability.
政治秩序不僅僅是關(guān)于國家,還關(guān)于法治和問責(zé)制。
The strength of a nation's institutions is not just in their formal rules, but in the informal norms that govern behavior and the degree to which they are internalized by the population.
一個國家制度的強(qiáng)度不僅在于其正式規(guī)則,還在于管理行為的非正式規(guī)范以及這些規(guī)范被人口內(nèi)化的程度。
The most effective economic communities are founded on a shared ethical horizon, which includes a set of moral obligations that members of the community owe to one another.
最有效的經(jīng)濟(jì)共同體建立在共同的倫理視野之上,包括社區(qū)成員彼此之間所承擔(dān)的一系列道德義務(wù)。
The ability to associate depends, in turn, on the degree to which communities share norms and values and are able to subordinate individual interests to those of larger groups.
Trust is the expectation that arises within a community of regular, honest, and cooperative behavior, based on commonly shared norms, on the part of other members of that community.
The most significant threat to liberal democracy today is not from rival ideologies like communism or fascism, but from within—from the rise of populism and the erosion of democratic norms.
今天對自由民主最嚴(yán)重的威脅不是來自共產(chǎn)主義或法西斯主義等敵對意識形態(tài),而是來自內(nèi)部——來自民粹主義的興起和民主規(guī)范的侵蝕。
The future of democracy depends on the ability of democratic societies to reform themselves and adapt to new challenges.
民主的未來取決于民主社會自我改革和適應(yīng)新挑戰(zhàn)的能力。
The most important political challenge of our time is to create strong, effective, and accountable states.
我們這個時代最重要的政治挑戰(zhàn)是創(chuàng)建強(qiáng)大、有效和負(fù)責(zé)任的國家。
The quality of institutions is the key determinant of a country's success or failure.
制度的質(zhì)量是一個國家成敗的關(guān)鍵決定因素。
The strength of the state is crucial for the success of any society.
國家的力量對于任何社會的成功都至關(guān)重要。
過去半個世紀(jì)最重要的政治發(fā)展是自由民主在世界范圍內(nèi)的傳播。