I'm a risk-taker, I like to challenge myself.
譯文:天上的風(fēng)云變化無常,不可預(yù)測(cè),人間的事情難以估量,大多互相抵觸。賞析:很多事情很難得到別人的認(rèn)同和理解,只要我們問心無愧,行得正,不一定要在乎別人的言辭和態(tài)度。
The past is the only dead thing that smells sweet.
The bike is my life. I ride it to work, I ride it for fun, I ride it to race, and I ride it to stay alive.
只有在機(jī)構(gòu)中人和機(jī)器的最大生產(chǎn)力下,才能存在最大的繁榮。
I don't have any interest in being a celebrity. I just want to be an actor.
——2005年2月24日 斯洛伐克首都布拉迪斯拉發(fā),在與美國總統(tǒng)布什共同舉行的記者招待會(huì)上就布什批評(píng)俄羅斯民主而發(fā)言