The pressure is always there, but I use it as motivation to push myself further.
壓力一直都在,但我把它當(dāng)作推動(dòng)自己前進(jìn)的動(dòng)力。
農(nóng)業(yè)的未來在于可持續(xù)發(fā)展,我們要為子孫后代留下綠水青山。
我們每個(gè)人都生活在各自的過去中,人們會(huì)用一分鐘的時(shí)間去認(rèn)識(shí)一個(gè)人,用一小時(shí)的時(shí)間去喜歡一個(gè)人,再用一天的時(shí)間去愛上一個(gè)人,到最后呢,卻要用一輩子的時(shí)間去忘記一個(gè)人。
I'm like a head trip to listen to, 'cause I'm only givin' you things you joke about with your friends inside your living room.
You pray for rain, you gotta deal with the mud too. That's a part of it.
Psychology must be independent of philosophy and physiology.
當(dāng)公共領(lǐng)域被剝奪作為民主空間運(yùn)作的能力并被簡(jiǎn)化為市場(chǎng)驅(qū)動(dòng)的領(lǐng)域時(shí),民主開始失敗,政治生活變得貧瘠。
我不覺得人的心智成熟時(shí)越來越寬容,什么都可以接受。相反,我覺得那應(yīng)該是一個(gè)逐漸剔除的過程,知道自己最重要的是什么,知道不重要的東西是什么。而后,做一個(gè)簡(jiǎn)單的人。
翻譯:物極必反是自然規(guī)律,做人做事留一分余地,不追求極致完美,才能避免盛極而衰。
To write is to explore the unknown territories of the soul.