The more we learn of the true nature of non-human animals, especially those with complex brains and corresponding complex social behaviour, the more ethical concerns are raised regarding their use in the service of man—whether this be in entertainment, as ‘pets,’ for food, in research laboratories or any of the other uses to which we subject them.
我們越是了解非人類動物的真實(shí)本性,尤其是那些擁有復(fù)雜大腦和相應(yīng)復(fù)雜社會行為的動物,就越會對它們在為人類服務(wù)中的使用產(chǎn)生倫理上的擔(dān)憂——無論是在娛樂、作為“寵物”、用于食物、在實(shí)驗(yàn)室中,還是我們施加給它們的任何其他用途。
通過反思來獲得智慧。
設(shè)計不僅僅是讓事物變得美麗,更是讓它們更好地運(yùn)作。
金融改革要堅持以服務(wù)實(shí)體經(jīng)濟(jì)為根本方向。
The most damaging phrase in the language is: 'It's always been done this way.'
A leader's vision must be clear enough to guide but flexible enough to adapt.
過去從未死去,它甚至還沒有過去。
宇宙的初始條件是一個深刻的謎,膨脹為宇宙為何看起來如此提供了一個可能的解釋。