我認(rèn)為我們已經(jīng)經(jīng)歷了一個(gè)時(shí)期,太多的人被引導(dǎo)去理解,如果他們有問題,這是政府的工作來應(yīng)對它?!拔矣幸粋€(gè)問題,我會獲得補(bǔ)助?!薄拔覠o家可歸,政府必須給我住房。”他們把問題拋給社會。而且,你知道,沒有社會這種東西。只有個(gè)人男性和女性以及家庭。除了通過人民,政府什么也做不了,而人民必須首先照顧自己。照顧自己是我們的責(zé)任,然后,也要照顧我們的鄰居。人們太過于考慮權(quán)利,而忽視了義務(wù)。
I think we have been through a period where too many people have been given to understand that if they have a problem, it's the government's job to cope with it. 'I have a problem, I'll get a grant.' 'I'm homeless, the government must house me.' They're casting their problem on society. And, you know, there is no such thing as society. There are individual men and women, and there are families. And no government can do anything except through people, and people must look to themselves first. It's our duty to look after ourselves and then, also to look after our neighbour. People have got the entitlements too much in mind, without the obligations.
你知道的——當(dāng)一個(gè)人情緒低落的時(shí)候,他會格外喜歡看日落。
心理學(xué)必須是一門現(xiàn)象的科學(xué),而非本體。
The purpose of all these illustrations is to direct the seeker's mind towards the one reality underlying them all.
我總是努力推動自己做得更好。
"世界是一座監(jiān)獄,而語言是鑰匙。"