好詩不厭百回讀,熟讀深思子自知。
譯文:讀過的舊書要反復(fù)地閱讀,讀透讀深才能知道書中的道理。賞析:經(jīng)典的好書必須要反復(fù)閱讀,常讀常新,讀懂書中的內(nèi)容就會受益匪淺。
過去總是緊張的,而未來是完美的。
譯文:有志向的人處理事情,只會注重事情的對與錯,不會考慮事情會給自己帶來禍患還是福分。品行高潔的人著書立說,以公平客觀為準(zhǔn)繩,尤其看重精準(zhǔn)周祥。賞析:我們待人接物,立身處世只要公平公正公開,實(shí)事求是,不以個人的好惡行事,別人就不會有怨言,自己就不會有禍患。
藝術(shù)就是戰(zhàn)斗。
British craftsmanship represents centuries of tradition meeting modern innovation.
It does not take much strength to do things,but it requires great strength to decide on what to do.
Innovation is not about disruption, but continuous optimization.
人性既不是完全善良,也不是完全邪惡,而是兩者兼有。
在科學(xué)中,我們必須對事物感興趣,而不是對人。