Mental processes are tools for living, and their worth is in their use.
自然狀態(tài)有一種自然法則來管理它,這種法則約束著每個(gè)人:而理性,即這種法則,教導(dǎo)所有愿意咨詢它的人類,既然都是平等和獨(dú)立的,任何人都不應(yīng)傷害他人的生命、健康、自由或財(cái)產(chǎn)。
所有發(fā)生過一次的事物都不會(huì)再發(fā)生。但是所有發(fā)生過兩次的事物必定會(huì)第三次發(fā)生。
The state of nature has a law of nature to govern it, which obliges every one: and reason, which is that law, teaches all mankind, who will but consult it, that being all equal and independent, no one ought to harm another in his life, health, liberty, or possessions.
唯一使生活成為可能的是永久、無法忍受的不確定性;不知道接下來會(huì)發(fā)生什么。
垂直農(nóng)業(yè)讓我明白,限制常常會(huì)激發(fā)最明亮的創(chuàng)新。
復(fù)雜的思想,被擠壓成十秒的笑點(diǎn)。