Between the wish and the thing the world lies waiting.
在愿望和現(xiàn)實(shí)之間,世界靜靜等待。
Scars have the strange power to remind us that our past is real.
You think when you wake up in the mornin yesterday don't count. But yesterday is all that does count. What else is there? Your life is made out of the days it's made out of. Nothin else.
你以為早上醒來昨天就不算數(shù)了。但昨天才是真正算數(shù)的。還有什么呢?你的生命就是由那些日子組成的。沒有別的。
He said that the way of the world is to bloom and to flower and die but in the affairs of men there is no waning and the noon of his expression signals the onset of night. His spirit is exhausted at the peak of its achievement. His meridian is at once his darkening and the evening of his day.
他說,世界的規(guī)律是開花然后凋零,但在人類的事務(wù)中沒有衰落,他表達(dá)的正午預(yù)示著黑夜的來臨。他的精神在成就的巔峰就已耗盡。他的全盛時(shí)期同時(shí)也是他黯淡的開始,他白晝的黃昏。
The truth about the world is that anything is possible. Had you not seen it all from birth and thereby bled it of its strangeness it would appear to you for what it is. A hat trick in a medicine show. A fevered dream. A trance bepopulate with chimeras having neither analogue nor precedent. An itinerant carnival. A migratory tentshow whose ultimate destination after many a pitch in many a mudded field is unspeakable and calamitous beyond reckoning.
世界的真相是任何事情都可能發(fā)生。若非你從出生起就見慣了這一切,從而消解了它的怪異,它就會(huì)向你展現(xiàn)其本來面目。一場藥鋪里的戲法。一場高燒的夢。一場充斥著既無先例也無類比的奇美拉的恍惚。一場巡回的嘉年華。一場遷徙的帳篷秀,在許多泥濘的場地搭臺(tái)后,其最終目的地是無法言說且災(zāi)難性得超乎想象的。
There is no such joy in the tavern as upon the road thereto.
You never know what worse luck your bad luck has saved you from.
Scars have the strange power to remind us that our past is real.
傷疤有一種奇怪的力量,能提醒我們過去是真實(shí)的。
The truth about the world, he said, is that anything is possible. Had you not seen it all from birth and thereby bled it of its strangeness it would appear to you for what it is, a hat trick in a medicine show, a fevered dream, a trance bepopulate with chimeras having neither analogue nor precedent, an itinerant carnival, a migratory tentshow whose ultimate destination after many a pitch in many a mudded field is unspeakable and calamitous beyond reckoning.
他說,關(guān)于世界的真相是,任何事情都是可能的。如果你不是從出生就看到了這一切,從而失去了它的陌生感,它對(duì)你來說就會(huì)顯得像是一個(gè)魔術(shù)表演中的帽子戲法,一個(gè)發(fā)燒的夢,一個(gè)充滿了既沒有類比也沒有先例的幻象的恍惚,一個(gè)巡回的嘉年華,一個(gè)在許多泥濘的田野中多次投擲后最終目的地?zé)o法言說且災(zāi)難性超出想象的遷徙帳篷表演。
He said that the world was made for men to fight in and that the worth of a thing was the worth of the fight for it.
他說世界是為人們戰(zhàn)斗而創(chuàng)造的,事物的價(jià)值在于為之戰(zhàn)斗的價(jià)值。
There is no such joy in the tavern as upon the road thereto.
在路上所感受到的快樂,是酒館里所沒有的。
You never know what worse luck your bad luck has saved you from.