人們是好奇的。少數(shù)人是。他們會被驅(qū)使去發(fā)現(xiàn)事物,即使是微不足道的事情。他們會把東西拼湊起來,盡管他們可能一直都知道自己可能是錯的。你看到他們帶著筆記本四處走動,刮掉墓碑上的泥土,閱讀微縮膠片,只是希望能看到時間的涓涓細(xì)流,建立聯(lián)系,從垃圾中拯救一件事物。
People are curious. A few people are. They will be driven to find things out, even trivial things. They will put things together, knowing all along that they may be mistaken. You see them going around with notebooks, scraping the dirt off gravestones, reading microfilm, just in the hope of seeing this trickle in time, making a connection, rescuing one thing from the rubbish.
年輕時,你以為會有很多人能與你產(chǎn)生共鳴。后來你才意識到,這種情況一生只會發(fā)生幾次。
要是我夢見你愛我,你休怪,休要遷怒于睡眠;你的愛只在夢鄉(xiāng)存在,醒來,我空余淚眼。
Technology can revolutionize aquaculture, but only if applied with care and foresight.
得到你想要的東西的第一步是勇敢地拋棄你不想要的。
作家要么是隱居的實踐者,要么是內(nèi)疚的、有過失的人。
我自出生就有被愛的需求,而且還有個更強(qiáng)烈的需求——給予愛。