世界的問題在于愚蠢的人自以為是,而聰明的人充滿懷疑。
The trouble with the world is that the stupid are cocksure and the intelligent are full of doubt.
真正的發(fā)現(xiàn)者不是第一個偶然發(fā)現(xiàn)某物的人,而是發(fā)現(xiàn)其意義的人。
Legal systems are not static; they evolve over time.
不必?fù)?dān)憂財(cái)富不多,只須擔(dān)憂財(cái)富不平均,不必?fù)?dān)憂人口稀少,只須擔(dān)憂境內(nèi)不安寧。……既來了,要使他們安家樂業(yè)。
Will you play it safe, or will you be a little bit swashbuckling?
那是一種內(nèi)在的東西,他們到達(dá)不了,也無法觸及的,那是你的。
身體是政治斗爭的第一領(lǐng)域。
翻譯:君子有卓越的才能,不到處炫耀,而是在必要的時刻把才能施展出來。