在我還是一個(gè)孩子的時(shí)候,我的夏天總是在德州祖父母的農(nóng)場(chǎng)中度過(guò)。我?guī)兔π蘩盹L(fēng)車,為牛接種疫苗,也做其它家務(wù)。每天下午,我們都會(huì)看肥皂劇,尤其是《我們的歲月》。我的祖父母參加了一個(gè)房車俱樂部,那是一群駕駛Airstream拖掛型房車的人們,他們結(jié)伴遍游美國(guó)和加拿大。每隔幾個(gè)夏天,我也會(huì)加入他們。我們把房車掛在祖父的小汽車后面,然后加入300余名Airstream探險(xiǎn)者們組成的浩蕩隊(duì)伍。我愛我的祖父母,我崇敬他們,也真心期盼這些旅程。那是一次我大概十歲時(shí)的旅行,我照例坐在后座的長(zhǎng)椅上,祖父開著車,祖母坐在他旁邊,吸著煙。我討厭煙味。
As a kid, I spent my summers with my grandparents on their ranch in Texas. I helped fix windmills, vaccinate cattle, and do other chores. We also watched soap operas every afternoon, especially "Days of our Lives." My grandparents belonged to a Caravan Club, a group of Airstream trailer owners who travel together around the U.S. and Canada. And every few summers, we'd join the caravan. We'd hitch up the Airstream trailer to my grandfather's car, and off we'd go, in a line with 300 other Airstream adventurers. I loved and worshipped my grandparents and I really looked forward to these trips. On one particular trip, I was about 10 years old. I was rolling around in the big bench seat in the back of the car. My grandfather was driving. And my grandmother had the passenger seat. She smoked throughout these trips, and I hated the smell.
The future of food depends on balancing tradition with innovation.
對(duì)于那樣的人來(lái)說(shuō),時(shí)間是過(guò)剩的,是他們看著慢慢流干的桶。但實(shí)際上,他認(rèn)為,它是你手中捧著的一灘發(fā)光的泥水;你應(yīng)該用所有的精力去保護(hù)它。
A coward is incapable of exhibiting love; it is the prerogative of the brave.
風(fēng)險(xiǎn)管理不是關(guān)于避免風(fēng)險(xiǎn),而是關(guān)于理解和管理風(fēng)險(xiǎn)。
The novel is a mirror that reflects the complexities of human nature and society.