No man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true.
The founders of a new colony, whatever Utopia of human virtue and happiness they might originally project, have invariably recognized it among their earliest practical necessities to allot a portion of the virgin soil as a cemetery, and another portion as the site of a prison.
It is a curious subject of observation and inquiry, whether hatred and love be not the same thing at bottom.
The world owes all its onward impulses to men ill at ease. The happy man inevitably confines himself within ancient limits.
No man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true.
The founders of a new colony, whatever Utopia of human virtue and happiness they might originally project, have invariably recognized it among their earliest practical necessities to allot a portion of the virgin soil as a cemetery, and another portion as the site of a prison.
It is a curious subject of observation and inquiry, whether hatred and love be not the same thing at bottom.
The only sensible ends of literature are, first, the pleasurable toil of writing; second, the gratification of one's family and friends; and lastly, the solid cash.
Every individual has a place to fill in the world and is important in some respect whether he chooses to be so or not.
每個人在世界上都有一個位置要填補,并且在某些方面是重要的,無論他是否選擇如此。
The world owes all its onward impulses to men ill at ease. The happy man inevitably confines himself within ancient limits.
No man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true.
The founders of a new colony, whatever Utopia of human virtue and happiness they might originally project, have invariably recognized it among their earliest practical necessities to allot a portion of the virgin soil as a cemetery, and another portion as the site of a prison.
新殖民地的建立者,無論他們最初可能設(shè)想出多么烏托邦的人類美德和幸福,都無一例外地在他們最早的實際需求中認識到,必須分配一部分處女地作為墓地,另一部分作為監(jiān)獄的所在地。
The only sensible ends of literature are, first, the pleasurable toil of writing; second, the gratification of one's family and friends; and lastly, the solid cash.
文學的唯一明智目的是,首先是寫作的愉快勞動;其次是家人和朋友的滿足;最后是實實在在的金錢。
It is a curious subject of observation and inquiry, whether hatred and love be not the same thing at bottom.
A pure hand needs no glove to cover it.
純潔的手不需要手套來遮蓋。
The world owes all its onward impulses to men ill at ease; the happy man inevitably confines himself within ancient limits.