The greatest obstacle to being heroic is the doubt whether one may not be going to prove one's self a fool; the truest heroism is to resist the doubt; and the profoundest wisdom, to know when it ought to be resisted, and when it be obeyed.
No man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true.
The world owes all its onward impulses to men ill at ease. The happy man inevitably confines himself within ancient limits.
世界所有前進(jìn)的動(dòng)力都?xì)w功于不安分的人。快樂的人不可避免地把自己限制在古老的界限內(nèi)。
It is a curious subject of observation and inquiry, whether hatred and love be not the same thing at bottom.
一個(gè)值得觀察和探究的奇怪主題是,仇恨和愛在本質(zhì)上是否不是同一件事。
The greatest obstacle to being heroic is the doubt whether one may not be going to prove one's self a fool; the truest heroism is to resist the doubt; and the profoundest wisdom, to know when it ought to be resisted, and when it be obeyed.
成為英雄的最大障礙是懷疑自己是否會(huì)證明自己是個(gè)傻瓜;真正的英雄主義是抵制這種懷疑;最深刻的智慧是知道何時(shí)應(yīng)該抵制,何時(shí)應(yīng)該服從。
No man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true.
The world owes all its onward impulses to men ill at ease; the happy man inevitably confines himself within ancient limits.
世界所有的前進(jìn)動(dòng)力都?xì)w功于不安分的人;幸福的人不可避免地把自己限制在古老的界限內(nèi)。
The greatest obstacle to being heroic is the doubt whether one may not be going to prove one's self a fool; the truest heroism is to resist the doubt, and the profoundest wisdom to know when it ought to be resisted, and when it be obeyed.
成為英雄的最大障礙是懷疑自己是否會(huì)證明自己是個(gè)傻瓜;真正的英雄主義是抵抗這種懷疑,而最深刻的智慧是知道何時(shí)應(yīng)該抵抗,何時(shí)應(yīng)該服從。
Time flies over us, but leaves its shadow behind.
時(shí)間從我們頭頂飛過,但留下了它的影子。
No man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true.
沒有人能在相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間里,對(duì)自己戴一副面具,對(duì)眾人戴另一副面具,而最終不困惑于哪一副才是真實(shí)的。
Happiness is as a butterfly which, when pursued, is always beyond our grasp, but which if you will sit down quietly, may alight upon you.
幸福就像一只蝴蝶,當(dāng)你追逐它時(shí),總是抓不到,但如果你安靜地坐下來,它可能會(huì)落在你身上。