What other dungeon is so dark as one's own heart! What jailer so inexorable as one's self!
還有什么地牢比自己的心更黑暗!還有什么獄卒比自己更無情!
Every individual has a place to fill in the world and is important in some respect whether he chooses to be so or not.
The world owes all its onward impulses to men ill at ease. The happy man inevitably confines himself within ancient limits.
No man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true.
在這個世界上,幸??偸遣黄诙龅?。倘如你把幸福當作目標來追求,那將是一場白費心機的追逐,永遠不會成功的。而當你在追求別的目標時,則很有可能抓住連做夢也沒有想到的幸福。
Happiness in this world, when it comes, comes incidentally. Make it the objet of pursuit, and it leads us a wild-goose chase, and is never attained. Follow some other object, and very possibly we may find that we have cought happiness without dreaming of it.
It is a curious subject of observation and inquiry, whether hatred and love be not the same thing at bottom.
No man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true.
Every individual has a place to fill in the world and is important in some respect whether he chooses to be so or not.
It is a curious subject of observation and inquiry, whether hatred and love be not the same thing at bottom.
The world owes all its onward impulses to men ill at ease; the happy man inevitably confines himself within ancient limits.
The only sensible ends of literature are, first, the pleasurable toil of writing; second, the gratification of one's family and friends; and lastly, the solid cash.
It is to the credit of human nature, that, except where its selfishness is brought into play, it loves more readily than it hates.
除了在自私起作用的地方,人性更傾向于愛而不是恨,這是人性的優(yōu)點。
No man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true.
The world owes all its onward impulses to men ill at ease. The happy man inevitably confines himself within ancient limits.
We must not always talk in the market-place of what happens to us in the forest.
我們不必總是在市場上談論我們在森林里發(fā)生的事情。
No man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true.