The most powerful tool for change is knowledge, rigorously pursued and widely shared.
最強(qiáng)大的變革工具是知識(shí),嚴(yán)謹(jǐn)?shù)刈非蟛V泛地分享。
The story of women’s work is a mirror held up to society’s values and priorities.
女性工作的故事是一面反映社會(huì)價(jià)值觀(guān)和優(yōu)先事項(xiàng)的鏡子。
The challenge of our time is to build an economy that works for everyone, not just the privileged few.
我們時(shí)代的挑戰(zhàn)是建立一個(gè)為所有人服務(wù)的經(jīng)濟(jì),而不僅僅是少數(shù)特權(quán)階層。
The way we measure economic success must evolve to reflect the realities of people’s lives.
我們衡量經(jīng)濟(jì)成功的方式必須發(fā)展,以反映人們生活的現(xiàn)實(shí)。
The greatest untapped resource in the global economy is the full participation of women.
全球經(jīng)濟(jì)中最大的未開(kāi)發(fā)資源是女性的充分參與。
The future belongs to those who can see the invisible threads that connect economics, society, and policy.
未來(lái)屬于那些能夠看到連接經(jīng)濟(jì)學(xué)、社會(huì)和政策的無(wú)形線(xiàn)索的人。
The barriers to women’s advancement are often invisible until you look for them.
女性進(jìn)步的障礙常常是隱形的,除非你去尋找它們。
The conversation about gender and economics must move beyond blame to solutions.
關(guān)于性別和經(jīng)濟(jì)學(xué)的討論必須從指責(zé)轉(zhuǎn)向解決方案。
The most resilient economies are those that invest in all their people.
最具韌性的經(jīng)濟(jì)體是那些投資于所有人的經(jīng)濟(jì)體。
The study of economic history is not just about the past; it’s about understanding the roots of present inequalities.
經(jīng)濟(jì)歷史的研究不僅僅是關(guān)于過(guò)去;它是關(guān)于理解當(dāng)前不平等的根源。