Function precedes form in the evolution of mental processes.
在心理過(guò)程的演化中,功能先于形式。
The study of psychology must include the study of the environment in which the mind operates.
心理學(xué)的研究必須包括對(duì)心靈運(yùn)作環(huán)境的研究。
Mental life is a continuous adjustment to internal and external demands.
精神生活是對(duì)內(nèi)外需求的持續(xù)調(diào)整。
Adaptation is the key to understanding both thought and behavior.
適應(yīng)是理解思想和行為的關(guān)鍵。
Psychology should focus on how the mind functions to solve practical problems, not just its abstract structure.
心理學(xué)應(yīng)關(guān)注心靈如何運(yùn)作以解決實(shí)際問(wèn)題,而不僅僅是其抽象結(jié)構(gòu)。
The value of a mental process lies in its utility for the organism's adjustment to life.
心理過(guò)程的價(jià)值在于它對(duì)有機(jī)體適應(yīng)生活的效用。
To understand behavior, we must look at its purpose in the context of survival and adaptation.
要理解行為,我們必須從生存和適應(yīng)的背景中審視其目的。
Consciousness is not a thing, but a dynamic flow of adaptive responses.
意識(shí)不是一種事物,而是一種適應(yīng)性反應(yīng)的動(dòng)態(tài)流動(dòng)。
Every psychological phenomenon is a function of the whole organism adapting to its environment.
每一種心理現(xiàn)象都是整個(gè)有機(jī)體適應(yīng)環(huán)境的功能體現(xiàn)。
The mind is not a machine to be understood, but a living process to be experienced.
心靈不是一臺(tái)需要被理解的機(jī)器,而是一個(gè)需要被體驗(yàn)的生命過(guò)程。