森林是地球的肺,我們必須給予它們應(yīng)有的關(guān)懷。
Sustainability isn’t a trend—it’s a responsibility we owe to future generations.
可持續(xù)性不是一種趨勢(shì),而是我們對(duì)后代的責(zé)任。
The true value of a forest is measured not just in board feet, but in biodiversity and ecosystem health.
森林的真正價(jià)值不僅在于木材產(chǎn)量,還在于生物多樣性和生態(tài)系統(tǒng)健康。
Collaboration between industries and communities is key to preserving our forests.
行業(yè)與社區(qū)的合作是保護(hù)森林的關(guān)鍵。
Every tree planted today is an investment in tomorrow’s world.
今天種下的每一棵樹都是對(duì)未來的投資。
Innovation in forestry is not just about technology; it’s about changing mindsets.
林業(yè)的創(chuàng)新不僅僅是技術(shù),更是思維方式的轉(zhuǎn)變。
The future of forestry lies in sustainable practices that balance economic growth with environmental stewardship.
林業(yè)的未來在于平衡經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)與環(huán)境管理的可持續(xù)實(shí)踐。
When the last tree is cut, the last dollar will lose its meaning.
當(dāng)最后一棵樹被砍倒,最后一美元將失去意義。
Paperless offices still need paper-producing forests.
無紙化辦公室仍然需要生產(chǎn)紙張的森林。
Certification is the grammar of responsible forestry.
認(rèn)證是責(zé)任林業(yè)的語法。
Modern forestry must balance three axes: ecology, economy and ethics.