如果我們相信數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu),就必須相信獨(dú)立的(因此同時(shí)進(jìn)行)處理。為什么我們還要在結(jié)構(gòu)內(nèi)收集物品?我們?yōu)槭裁匆萑桃环N語(yǔ)言而沒(méi)有另一種語(yǔ)言呢?
If we believe in data structures, we must believe in independent (hence simultaneous) processing. For why else would we collect items within a structure? Why do we tolerate languages that give us the one without the other?
泉水雖可共享,但誰(shuí)又能否認(rèn),在水罐中所盛的水只屬于取水的人呢?
最好的外交家是能夠看到事物的未來(lái)發(fā)展趨勢(shì),而不僅僅是眼前的現(xiàn)實(shí)。
我是個(gè)真正的女人。我有曲線,我有臀部,我有大腿,我為此感到自豪。
創(chuàng)新不僅僅是技術(shù)的問(wèn)題;它關(guān)乎改變思維方式,并在每一步都擁抱可持續(xù)性。
寫(xiě)作的行為是對(duì)遺忘的反抗。
隨機(jī)實(shí)驗(yàn)是因果推理的黃金標(biāo)準(zhǔn),但它們并不總是可行的。
"The beauty of books is that they can take you anywhere."