勞動(dòng)力市場(chǎng)機(jī)構(gòu)在塑造經(jīng)濟(jì)結(jié)果方面發(fā)揮著關(guān)鍵作用。
Labor market institutions play a crucial role in shaping economic outcomes.
【譯文】請(qǐng)求人幫助就去求真正的男子漢,救濟(jì)別人就救濟(jì)那些急需救濟(jì)的人??诳实臅r(shí)候一滴水也如同甘露一般甜美,喝醉酒后再添杯還不如不添。
讓項(xiàng)目更快完成的最好方法是盡早開(kāi)始。
電子特性可以受到拓?fù)浔Wo(hù)的認(rèn)識(shí)徹底改變了我們對(duì)固態(tài)物理學(xué)的理解。
譯文:從長(zhǎng)遠(yuǎn)的考慮來(lái)看,做人必須要謹(jǐn)慎小心,年輕時(shí)做事要舒緩,不要急躁。賞析:不管何時(shí)何地,我們都要謹(jǐn)言慎行,遇事不要急躁沖動(dòng),否則就會(huì)有很多災(zāi)難和麻煩。
Psychology is the science of mental life, not just the cataloging of its elements.
文學(xué)應(yīng)該讓人不安,應(yīng)該提出問(wèn)題,而不是給出答案。