當(dāng)你做到世界最好時(shí),你實(shí)際上無法再改進(jìn)它了。
When you do something best in the world, you can’t really improve on that.
The dead outnumber the living, and their legacy lives on within us.
譯文:教導(dǎo)晚輩從小就要有光明磊落的氣度和形象,平日還要讓晚輩反躬自省,不能沒有憂患意識(shí)和自我砥礪的修養(yǎng)。賞析:教導(dǎo)子孫后代做人要光明磊落,胸懷寬廣,平日要反思自己的言行是否得當(dāng)。
【譯文】人活一輩子,就像花草樹木繁榮,一春一秋,非常短暫。年少時(shí)不知道勤學(xué)苦讀,彈指間就會(huì)變成白發(fā)老翁。月亮過了十五后光明就會(huì)越來越少,人到中年還一事無成,也就不會(huì)有大的作為了。