最大的危險,失去自我,可以在世界上非常安靜地發(fā)生,仿佛它根本不是什么大事。
The greatest hazard of all, losing one’s self, can occur very quietly in the world, as if it were nothing at all.
The simplest sentences often hold the most profound truths.
譯文:丈夫為了家庭的生計而辛勤勞作,妻子為了生活而勤儉持家。賞析:丈夫在外賺錢養(yǎng)家,妻子在家照顧孩子,夫妻二人各有分工。當然并不是說賺錢只是男人的義務,照顧孩子只是女人的責任。這句話告訴我們:夫妻二人都要相互體諒對方的不容易,相互理解,共同努力經(jīng)營好小家庭。
愛是一個戰(zhàn)場,我們都會失去一些東西。
一刀切不是辦法。所有這些文化都是不同的。梅奧診所的正確文化與好萊塢電影制片廠的正確文化是不同的。你不可能用 "一刀切 "的解決方案來管理所有這些地方。