我不是公主,我是女王。
La vraie vie est absente. Nous ne sommes pas au monde.
質(zhì)量永遠(yuǎn)不應(yīng)該妥協(xié),即使是為了速度。
譯文:山間的溪水容易上漲和退卻,小人的心思容易反反復(fù)復(fù)。賞析:君子胸懷坦蕩,光明磊落,真誠待人,和君子相處,如沐春風(fēng),讓人心曠神怡。而小人心胸狹窄,雞腸鼠肚,睚眥必報,和小人交往,無異于和豺狼同行。
The motor of our ingenuity is the question ‘Does it have to be like this?’, from which arise political reforms, scientific developments, improved relationships, better books.