社會(huì)可以并且確實(shí)執(zhí)行自己的命令,如果它發(fā)布錯(cuò)誤的命令,而不是正確的,或者在不應(yīng)該干涉的事情中發(fā)布任何命令,那么它實(shí)際上在實(shí)踐一種比許多政治壓迫更可怕的社會(huì)暴政,盡管通常不受到如此極端的懲罰支持,但它留下的逃脫手段更少,深入到生活的細(xì)節(jié)中,甚至奴役了靈魂本身。
Society can and does execute its own mandates, and if it issues wrong mandates instead of right, or any mandates at all in things with which it ought not to meddle, it practices a social tyranny more formidable than many kinds of political oppression, since, though not usually upheld by such extreme penalties, it leaves fewer means of escape, penetrating much more deeply into the details of life, and enslaving the soul itself.
永不,永不,永不屈服。
I’m not a guy that’s going to let my love for my name down.
要理解一個(gè)句子的意義,我們必須考慮說(shuō)話者的意圖和話語(yǔ)的背景。
我不是一個(gè)放棄幸福的人。
在石材行業(yè),細(xì)節(jié)成就完美,而完美不是細(xì)節(jié)。
我認(rèn)為對(duì)自己有幽默感,不要把自己看得太重是很重要的。
"In the end, we will remember not the words of our enemies, but the silence of our friends."