我只是享受當(dāng)下。
譯文:事情在得意時,要防止樂極生悲,說話高興時,要防止言中有失。賞析:物極必反,當(dāng)事物到達(dá)極點(diǎn)時就會朝著相反的方向發(fā)展。人生得意時,要低調(diào)做人,說話忘乎所以,就會招惹是非。
良心和怯懦其實(shí)是一回事。
當(dāng)你在一生中做某事做得最好時,你真的不想放棄——對我來說就是網(wǎng)球。
I'm a failed poet. Maybe every novelist wants to write poetry first, finds he can't and then tries the short story which is the most demanding form after poetry. And failing at that, only then does he turn to the novel.