我們必須傾聽科學,也要傾聽社區(qū)——真正的解決方案存在于數(shù)據(jù)和人類需求的交叉點。
The path to decarbonization is complex, but the cost of inaction is far greater.
脫碳之路是復雜的,但不作為的代價要大得多。
In times of uncertainty, the companies that thrive are those that stay agile and keep their values at the core.
在不確定的時期,蓬勃發(fā)展的公司是那些保持敏捷并將價值觀置于核心的公司。
Technology alone won't save us; it must be paired with a fundamental shift in how we consume and think about energy.
僅靠技術(shù)無法拯救我們;它必須與我們消費和思考能源方式的根本轉(zhuǎn)變相結(jié)合。
The true measure of success is not just profitability, but the positive impact we leave for future generations.
成功的真正衡量標準不僅僅是盈利能力,還有我們?yōu)樽訉O后代留下的積極影響。
Collaboration across industries and borders is essential to solving the complex challenges of climate change.
跨行業(yè)、跨邊境的合作對于解決氣候變化這一復雜挑戰(zhàn)至關(guān)重要。
Leadership in the energy sector means making tough decisions today that will shape a sustainable tomorrow.
能源行業(yè)的領(lǐng)導力意味著今天做出艱難的決定,以塑造可持續(xù)的未來。
Natural gas will play a critical role as a bridge fuel, but our eyes must remain fixed on the ultimate goal of net-zero emissions.
天然氣將作為過渡燃料發(fā)揮關(guān)鍵作用,但我們的目光必須始終聚焦在凈零排放的最終目標上。
Innovation in energy must be balanced with responsibility—progress cannot come at the expense of the planet.
能源創(chuàng)新必須與責任相平衡——進步不能以犧牲地球為代價。
True progress is measured not just in profits, but in the positive impact we have on people and the planet.
真正的進步不僅以利潤衡量,還以我們對人類和地球的積極影響衡量。
The path to net zero is not a straight line; it requires flexibility, adaptability, and continuous learning.