云計(jì)算的最大意義在于降低了創(chuàng)新的門(mén)檻。
The greatest significance of cloud computing is that it lowers the threshold of innovation.
數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)的時(shí)代,計(jì)算能力就是核心競(jìng)爭(zhēng)力。
In the era of data-driven, computing power is the core competitiveness.
真正的云計(jì)算是讓用戶(hù)感覺(jué)不到技術(shù)的存在。
Real cloud computing is to make users unaware of the existence of technology.
數(shù)字化轉(zhuǎn)型不是選擇,而是必然。
Digital transformation is not a choice, but an inevitability.
云計(jì)算的核心價(jià)值在于它能夠讓計(jì)算資源像水電一樣普及。
The core value of cloud computing is that it can make computing resources as popular as water and electricity.
未來(lái)的競(jìng)爭(zhēng)不是產(chǎn)品的競(jìng)爭(zhēng),而是數(shù)據(jù)和計(jì)算的競(jìng)爭(zhēng)。
The future competition is not about products, but about data and computing.
技術(shù)應(yīng)該服務(wù)于人,而不是讓人去適應(yīng)技術(shù)。
Technology should serve people, not make people adapt to technology.
創(chuàng)新不是從1到N,而是從0到1的過(guò)程。
Innovation is not from 1 to N, but from 0 to 1.
數(shù)據(jù)是未來(lái)的石油,而云計(jì)算就是開(kāi)采和提煉這些石油的工具。
Data is the oil of the future, and cloud computing is the tool to extract and refine this oil.
云計(jì)算不是一種技術(shù),而是一種服務(wù)模式。
Cloud computing is not a technology, but a service model.
- «
- »