云計(jì)算的最大意義在于降低了創(chuàng)新的門檻。
The greatest significance of cloud computing is that it lowers the threshold of innovation.
數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)的時(shí)代,計(jì)算能力就是核心競爭力。
In the era of data-driven, computing power is the core competitiveness.
真正的云計(jì)算是讓用戶感覺不到技術(shù)的存在。
Real cloud computing is to make users unaware of the existence of technology.
數(shù)字化轉(zhuǎn)型不是選擇,而是必然。
Digital transformation is not a choice, but an inevitability.
云計(jì)算的核心價(jià)值在于它能夠讓計(jì)算資源像水電一樣普及。
The core value of cloud computing is that it can make computing resources as popular as water and electricity.
未來的競爭不是產(chǎn)品的競爭,而是數(shù)據(jù)和計(jì)算的競爭。
The future competition is not about products, but about data and computing.
技術(shù)應(yīng)該服務(wù)于人,而不是讓人去適應(yīng)技術(shù)。
Technology should serve people, not make people adapt to technology.
創(chuàng)新不是從1到N,而是從0到1的過程。
Innovation is not from 1 to N, but from 0 to 1.
數(shù)據(jù)是未來的石油,而云計(jì)算就是開采和提煉這些石油的工具。
Data is the oil of the future, and cloud computing is the tool to extract and refine this oil.
云計(jì)算不是一種技術(shù),而是一種服務(wù)模式。
Cloud computing is not a technology, but a service model.
- «
- »