The more perfect the artist, the more completely separate in him will be the man who suffers and the mind which creates.
藝術(shù)家越完美,他身上受苦的人和創(chuàng)造的頭腦就越完全分離。
Success is relative: It is what we can make of the mess we have made of things.
成功是相對的:它是我們對自己制造的混亂所能做出的補(bǔ)救。
The only wisdom we can hope to acquire is the wisdom of humility: humility is endless.
我們唯一能希望獲得的智慧是謙卑的智慧:謙卑是無止境的。
The historical sense involves a perception, not only of the pastness of the past, but of its presence.
歷史感不僅包含對過去之過去的感知,還包含對過去之現(xiàn)在的感知。
There is no method but to be very intelligent.
除了非常聰明之外,別無他法。
Time present and time past are both perhaps present in time future, and time future contained in time past.
現(xiàn)在的時(shí)間和過去的時(shí)間也許都存在于未來的時(shí)間,而未來的時(shí)間又包含于過去的時(shí)間中。
The communication of the dead is tongued with fire beyond the language of the living.
死者的交流帶著超越生者語言的火舌。
Immature poets imitate; mature poets steal.
不成熟的詩人模仿;成熟的詩人偷竊。
The very existence of libraries affords the best evidence that we may yet have hope for the future of man.
圖書館的存在本身就提供了最好的證據(jù),證明我們對人類的未來仍可抱有希望。
The purpose of literature is to turn blood into ink.
文學(xué)的目的是將血液轉(zhuǎn)化為墨水。