To write is to carve words into the flesh of time.
寫(xiě)作就是把文字刻在時(shí)間的肉體上。
一本書(shū)就是裝在口袋里的花園。
The desert teaches you the value of water, and silence teaches you the value of words.
沙漠教會(huì)你水的價(jià)值,沉默教會(huì)你言語(yǔ)的價(jià)值。
Exile is not just a geographical concept; you can be an exile in your own country, in your own family, in your own skin.
流放不僅僅是一個(gè)地理概念;你可以在自己的國(guó)家、自己的家庭、自己的皮膚里成為流放者。
"A nation that destroys its soils destroys itself. Forests are the lungs of our land, purifying the air and giving fresh strength to our people."
一個(gè)毀壞土壤的國(guó)家就是在毀滅自己。森林是我們土地的肺,凈化空氣并給我們的人民以新的力量。
"To be yourself in a world that is constantly trying to make you something else is the greatest accomplishment."
在一個(gè)不斷試圖讓你成為別人的世界里做自己,是最偉大的成就。
"The wound is the place where the Light enters you."
傷口是光進(jìn)入你身體的地方。
"Exile is not just a geographical concept. You can be an exile in your homeland, in your own house, in a room."
流放不僅僅是一個(gè)地理概念。你可以在自己的祖國(guó)、自己的家里、一個(gè)房間里成為流放者。
"Words are the voice of the heart."
語(yǔ)言是心靈的聲音。
"The only way to deal with an unfree world is to become so absolutely free that your very existence is an act of rebellion."
對(duì)付不自由世界的唯一方法就是變得絕對(duì)自由,以至于你的存在本身就是一種反抗。
"A book is a garden carried in the pocket."