譯文:賢惠的妻子就怕家里沒(méi)有好丈夫,未成婚的姑娘就怕嫁給行為不端的渣男。賞析:婚姻是女人一生的大事,要謹(jǐn)慎對(duì)待。幸福的婚姻,女人眼里有光;而痛苦的婚姻,女人只會(huì)恐慌。而那些涉世未深的年輕女孩,大多不會(huì)理性篩選伴侶,這也導(dǎo)致這些女孩婚后過(guò)得非常糟糕,不是被丈夫家暴,就是被公婆冷漠對(duì)待。所以,這句話(huà)是在驚醒世人:婚姻不是兒戲,要慎之又慎。
你必須愿意去那些讓你害怕的地方。
The things we admire in men, kindness and generosity, openness, honesty, understanding and feeling, are the concomitants of failure in our system. And those traits we detest, sharpness, greed, acquisitiveness, meanness, egotism and self-interest, are the traits of success.
釋義:有時(shí)候輕易相信了別人的話(huà),但最終真相會(huì)被明白事理的人指出,公道自在人心。
作家的天賦是看到他人忽略的事物。
現(xiàn)在是過(guò)去的未來(lái),但過(guò)去是現(xiàn)在的未來(lái)。