譯文:物質(zhì)方面的享受,我們要節(jié)儉幾分才最好,為人處世能退讓一步才算高明。賞析:基本的物質(zhì)享受應(yīng)該追求,但不能縱情享樂,醉生夢死。待人接物,不必事事都要爭個高低,懂得收斂鋒芒,才是智者。
"A children's story that can only be enjoyed by children is not a good children's story in the slightest."
像我們這樣的人,通過努力做到始終不笨,而不是努力變得聰明,獲得了多少長期優(yōu)勢,這一點很了不起。
The only way to deal with an unfree world is to become so absolutely free that your very existence is an act of rebellion.
It is a common experience that a problem difficult at night is resolved in the morning after the committee of sleep has worked on it.
譯文:一句話說得不對,就能招致大禍,所以古人就知道守口如瓶,謹(jǐn)言慎行,就是害怕遭受殺身之禍;行為不檢點,有失分寸,就能毀壞名節(jié),所以古人就知道守身如玉,端正行為,就是害怕品行有污點瑕疵。賞析:口不擇言,禍就會從口出,輕則得罪他人,重則招致殺身之禍。逢人且說三分話,未可全拋一片心。一個人在說任何話做任何事之前,必須要考慮后果。