子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦悅乎?有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?人不知,而不慍,不亦君子乎?”
【譯文】孔子說:“經(jīng)常學(xué)習(xí),不也喜悅嗎?遠(yuǎn)方來了朋友,不也快樂嗎?得不到理解而不怨恨,不也是君子嗎?”
No arts; no letters; no society; and which is worst of all, continual fear, and danger of violent death; and the life of man, solitary, poor, nasty, brutish, and short.
理解經(jīng)濟(jì)周期的關(guān)鍵在于認(rèn)識(shí)到它們是對(duì)實(shí)際沖擊的均衡反應(yīng)。
The masses have no capacity for understanding complex issues.