I have to remind myself that some birds are not meant to be caged. Their feathers are just too bright.
每當(dāng)有人逝去,總有少數(shù)的人們會(huì)想到:許多事情被忽略了,許多事情還未來(lái)得及去做;多少事情給遺忘了,而更多事情已無(wú)法彌救——足可見,平素對(duì)待周圍的人們需用心才是;沒(méi)有什么是比追悔莫及更令人懊喪的了;請(qǐng)讓我們趁早記住這個(gè)理吧,以免受那樣的痛苦。
我不是一個(gè)回頭看的人,我總是向前看。
譯文:與人說(shuō)話,都是在為自己積德,和妻子和孩子相處也就是修身養(yǎng)性。賞析:會(huì)說(shuō)話的人懂得如何說(shuō)話,從而不會(huì)得罪人,自然就是積德。反之,那些口無(wú)遮攔之人,處處在傷害他人,處處在樹敵,其結(jié)果會(huì)給自己帶去禍害的。
The true measure of leadership is how well you empower others to achieve their full potential.