大海的聲音是誘人的,永不停止,低語(yǔ),喧嘩,低語(yǔ),邀請(qǐng)靈魂在孤獨(dú)的深淵中徘徊。
The voice of the sea is seductive, never ceasing, whispering, clamoring, murmuring, inviting the soul to wander in abysses of solitude.
(把絲)放于青色的染料中,絲就染成青色;(把絲)放于黃色的染料中,絲就染成黃色。墨子非常重視環(huán)境對(duì)人的影響。墨子有一次看到染絲的,感嘆說(shuō):‘染于蒼則蒼,染于黃剛黃。所入者變,其色亦變。"其寓意是說(shuō)環(huán)境的熏陶、社會(huì)風(fēng)氣的感染,會(huì)對(duì)人的思想、品質(zhì)產(chǎn)生重要的影響。它可提醒人們要十分注意社會(huì)影響、文化氛圍對(duì)人的感染,熏陶作用,切不可掉以輕心。
真正的藝術(shù)家永遠(yuǎn)處于生成的狀態(tài)。
凡是陽(yáng)性必剛強(qiáng),剛強(qiáng)一定光明,光明則容易了解。凡是陰性必柔弱,柔弱一定陰暗,陰暗則難以預(yù)測(cè)。
閱讀是不動(dòng)一寸的旅行。