The philosophers have only interpreted the world, in various ways. The point, however, is to change it.
哲學(xué)家們只是用不同的方式解釋世界,而問(wèn)題在于改變世界。
譯文:不要仇恨眼前的田地很窄小,往后退一步它自然就會(huì)變得寬闊。賞析:我們做事不要只在乎眼前的利益,眼光要放長(zhǎng)遠(yuǎn)一點(diǎn),與人打交道,學(xué)會(huì)禮讓,自然就不會(huì)有矛盾發(fā)生。
生存的關(guān)鍵不僅僅是體力,還有心理韌性。
I'm just a normal person who happens to have an extraordinary job.
文章的奇特之處,如同風(fēng)云變幻,不可捉摸。
Laws that have not their basis in nature are useless.
Life does not ask what we want. It presents us with options.
I will hazard a prediction. When you are 80 years old, and in a quiet moment of reflection narrating for only yourself the most personal version of your life story, the telling that will be most compact and meaningful will be the series of choices you have made. In the end, we are our choices. Build yourself a great story.