人民群眾已經(jīng)為迎接一個(gè)新型政權(quán)作好準(zhǔn)備。他們希望改變政治和社會(huì)處境,以擺脫目前普遍存在的可悲的生活狀況。國(guó)家正處于緊張狀態(tài),恰似一座干燥樹木的叢林,只需星星之火,就能使它燃燒起來。人民已為驅(qū)除韃虜作好準(zhǔn)備,一旦革命勢(shì)力在華南取得立足點(diǎn),他們就會(huì)聞風(fēng)響應(yīng)。……一旦我們革新中國(guó)的偉大目標(biāo)得以完成,不但在我們美麗的國(guó)家將會(huì)出現(xiàn)新紀(jì)元的曙光,整個(gè)人類也將得以共享更為光明的前景,普遍和平必將隨中國(guó)的新生接踵而至!
——〈中國(guó)問題的真解決〉,與倫敦《濱海雜志》記者談話,1911年11月
The deepest fear of humanity is the fear of the unknown.
農(nóng)業(yè)的真正價(jià)值不僅在于收獲,還在于我們?yōu)樽訉O后代留下的遺產(chǎn)。
Humility is the starting point of wisdom, and pride is the endpoint of foolishness.