To any artist, worthy of the name, all in nature is beautiful, because his eyes, fearlessly accepting all exterior truth, read there, as in an open book, all the inner truth.
對(duì)于任何名副其實(shí)的藝術(shù)家來說,自然界中的一切都是美麗的,因?yàn)樗难劬o畏地接受所有外在的真理,像在一本打開的書中一樣,在那里讀到所有內(nèi)在的真理。
The artist is the confidant of nature, flowers carry on dialogues with him through the graceful bending of their stems and the harmoniously tinted nuances of their blossoms.
Work lovingly done is the secret of all life and all art.
充滿愛的工作是一切生活和一切藝術(shù)的秘密。
The human body is first and foremost a mirror to the soul and the greatest achievement in art is to make that mirror reflect the truth.
人體首先是靈魂的鏡子,藝術(shù)的最大成就是使這面鏡子反映真相。
Patience is also a form of action.
耐心也是一種行動(dòng)。
To the artist there is never anything ugly in nature.
Nothing is a waste of time if you use the experience wisely.
I invent nothing, I rediscover.
Art is contemplation. It is the pleasure of the mind which searches into nature and which there divines the spirit of which nature herself is animated.
There are unknown forces in nature; when we give ourselves wholly to her, without reserve, she lends them to us; she shows us these forms, which our watching eyes do not see, which our intelligence does not understand or suspect.
自然界中有未知的力量;當(dāng)我們完全無保留地把自己交給她時(shí),她就會(huì)把這些力量借給我們;她向我們展示這些形式,我們的眼睛看不到,我們的智力不理解或懷疑。
The human body is first and foremost a mirror to the soul and the most powerful way to express emotions.
人體首先是靈魂的鏡子,是表達(dá)情感最有力的方式。
The sculpture is already complete within the marble block, before I start my work. It is already there, I just have to chisel away the superfluous material.
雕塑在大理石塊中已經(jīng)完成,在我開始工作之前。它已經(jīng)在那里,我只需要鑿去多余的材料。
The artist is the confidant of nature, flowers carry on dialogues with him through the graceful bending of their stems and the harmoniously tinted nuances of their blossoms.
- «