Resilience in business starts with resilient people—invest in your team.
企業(yè)的韌性始于有韌性的人——投資于你的團隊。
Safety isn’t just a protocol; it’s a culture we must build every single day.
安全不僅僅是一種協(xié)議;它是我們必須每天建立的文化。
The future belongs to those who dare to challenge the status quo in science and business.
未來屬于那些敢于挑戰(zhàn)科學(xué)和商業(yè)現(xiàn)狀的人。
True growth comes from balancing short-term gains with long-term vision.
真正的成長來自于短期收益與長期愿景的平衡。
Never underestimate the importance of listening—to your team, your customers, and the world around you.
永遠不要低估傾聽的重要性——傾聽你的團隊、客戶和周圍的世界。
Collaboration across borders and disciplines is the key to unlocking breakthroughs in our field.
跨越國界和學(xué)科的合作是我們領(lǐng)域?qū)崿F(xiàn)突破的關(guān)鍵。
The chemical industry has the power to transform societies, but only if we embrace responsibility alongside progress.
化工行業(yè)有能力改變社會,但前提是我們在進步的同時承擔(dān)責(zé)任。
Leadership is about making tough decisions today that will shape a better tomorrow.
領(lǐng)導(dǎo)力就是今天做出艱難的決定,以塑造更美好的明天。
Sustainability must be at the core of every chemical company’s strategy—it’s no longer optional.
可持續(xù)性必須成為每家化工企業(yè)戰(zhàn)略的核心——它不再是可選項。
Innovation is not just about creating new products, but about reimagining how we solve old problems.
Innovation is not just about creating new products, but about reimagining how we solve old problems.
創(chuàng)新不僅僅是創(chuàng)造新產(chǎn)品,而是重新構(gòu)想我們?nèi)绾谓鉀Q老問題。