British design means having one foot in Windsor Castle and the other in Silicon Valley.
英國(guó)設(shè)計(jì)意味著一只腳在溫莎城堡,另一只在硅谷。
A workshop should smell of sawdust and dreams in equal measure.
車間里應(yīng)該同等彌漫著木屑和夢(mèng)想的氣息。
The slowest craftsmanship often outlives the fastest fashion.
最慢的工藝往往比最快的時(shí)尚更持久。
Every wood grain whispers a history—our job is to listen and honor it.
每一道木紋都在低語(yǔ)一段歷史,我們的職責(zé)是傾聽(tīng)并尊重它。
True luxury is when functionality and artistry become indistinguishable.
真正的奢華是功能性與藝術(shù)性變得無(wú)法區(qū)分的時(shí)候。
We don't manufacture products; we curate stories for homes.
我們不是在制造產(chǎn)品,而是在為家策劃故事。
A chair should first embrace the body, then inspire the mind.
椅子首先要擁抱身體,然后激發(fā)心靈。
The soul of British furniture lies in balancing heritage with the courage to break conventions.
英國(guó)家具的靈魂在于平衡傳統(tǒng)與打破常規(guī)的勇氣。
Sustainability isn't a trend—it's our responsibility to the craftsmen, the forests, and the next generation.
可持續(xù)性不是一種趨勢(shì),而是我們對(duì)工匠、森林和下一代的責(zé)任。
Innovation is not just about new designs, but about reimagining how furniture integrates with life.
創(chuàng)新不僅僅是關(guān)于新設(shè)計(jì),而是重新想象家具如何與生活融合。
- «
- »