The most dangerous phrase in aquaculture is: "This is how we've always done it."
水產(chǎn)養(yǎng)殖中最危險(xiǎn)的一句話是:"我們一直都是這么做的。"
Certification standards are meaningless without rigorous enforcement and transparency.
沒有嚴(yán)格的執(zhí)行和透明度,認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn)就毫無(wú)意義。
Local communities hold ancestral wisdom about marine life—we must listen before we innovate.
當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)擁有關(guān)于海洋生物的祖先智慧,我們?cè)趧?chuàng)新之前必須傾聽。
The true measure of aquaculture success isn't just in tonnes produced, but in habitats preserved.
水產(chǎn)養(yǎng)殖成功的真正標(biāo)準(zhǔn)不僅是產(chǎn)量,還有棲息地的保護(hù)。
Sustainable practices aren't a cost—they're an investment in our collective future.
可持續(xù)的做法不是成本,而是對(duì)我們共同未來的投資。
Every decision we make today echoes in the marine ecosystems of tomorrow.
我們今天所做的每一個(gè)決定都會(huì)在未來的海洋生態(tài)系統(tǒng)中產(chǎn)生回響。
Technology in aquaculture must serve both productivity and planet—we can't sacrifice one for the other.
水產(chǎn)養(yǎng)殖技術(shù)必須兼顧生產(chǎn)力和地球,我們不能為了一個(gè)犧牲另一個(gè)。
Collaboration across borders isn't just beneficial—it's essential for solving global fisheries challenges.
跨境合作不僅有益,而且對(duì)解決全球漁業(yè)挑戰(zhàn)至關(guān)重要。
The ocean feeds millions; our responsibility is to ensure it can continue doing so for generations.
海洋養(yǎng)育了數(shù)百萬(wàn)人,我們的責(zé)任是確保它能為子孫后代繼續(xù)這樣做。
Innovation is the lifeblood of sustainable aquaculture—without it, we risk stagnation and environmental harm.
創(chuàng)新是可持續(xù)水產(chǎn)養(yǎng)殖的命脈,沒有它,我們就會(huì)面臨停滯和環(huán)境破壞的風(fēng)險(xiǎn)。