True forest stewardship means leaving some trees - and some profits - for those who come after us.
真正的森林管理意味著為后來者留下一些樹木——以及一些利潤。
The next generation of forest leaders must be as comfortable with biodiversity metrics as they are with profit margins.
新一代森林領(lǐng)導(dǎo)者必須像熟悉利潤率一樣熟悉生物多樣性指標(biāo)。
When we measure forest success only in board feet, we miss the forest for the trees.
當(dāng)我們僅用板英尺來衡量森林的成功時,我們就只見樹木不見森林了。
Certification schemes are the floor, not the ceiling of responsible forestry practice.
認(rèn)證計劃是負(fù)責(zé)任林業(yè)實踐的底線,而不是上限。
Climate change has turned every forester into a climate scientist whether they like it or not.
氣候變化迫使每個林業(yè)工作者都成為了氣候科學(xué)家,無論他們是否愿意。
The most sustainable forests are those where local communities have both a stake and a voice.
最可持續(xù)的森林是當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)既有利益又有發(fā)言權(quán)的森林。
Innovation in forestry isn't about replacing nature with technology, but using technology to better understand and work with nature.
林業(yè)創(chuàng)新不是用技術(shù)取代自然,而是利用技術(shù)更好地理解和與自然合作。
Every business decision we make in forestry must pass the test of time - will this still make sense in 100 years?
我們在林業(yè)中的每個商業(yè)決策都必須經(jīng)受時間的考驗——100年后這仍然有意義嗎?
The true value of a forest lies in its ability to balance ecological needs with human aspirations.
森林的真正價值在于它平衡生態(tài)需求與人類愿望的能力。
Sustainability is not just about planting trees, but ensuring they thrive for generations to come.
可持續(xù)性不僅僅是種樹,而是確保它們世代茁壯成長。