Agriculture is not just an industry—it’s a lifeline for humanity.
農(nóng)業(yè)不僅僅是一個行業(yè),它是人類的生命線。
The best solutions often come from listening to those who work the land every day.
最好的解決方案往往來自于傾聽那些每天在土地上勞作的人。
Efficiency in farming shouldn’t come at the cost of biodiversity.
農(nóng)業(yè)效率不應(yīng)以犧牲生物多樣性為代價。
We must invest in the next generation of farmers—they hold the future of food in their hands.
我們必須投資于下一代農(nóng)民——他們掌握著糧食的未來。
Collaboration between scientists and farmers is key to solving tomorrow’s food challenges.
科學(xué)家與農(nóng)民之間的合作是解決未來糧食挑戰(zhàn)的關(guān)鍵。
Small changes in farming practices can lead to big impacts on global food security.
農(nóng)業(yè)實(shí)踐中的微小改變可以對全球糧食安全產(chǎn)生重大影響。
Farmers are the original environmentalists—they understand the land better than anyone.
農(nóng)民是最早的環(huán)保主義者——他們比任何人都更了解土地。
The future of farming lies in balancing productivity with environmental responsibility.
農(nóng)業(yè)的未來在于平衡生產(chǎn)力與環(huán)境責(zé)任。
Sustainability starts with the soil; if we don’t care for it, nothing else matters.
可持續(xù)性始于土壤;如果我們不關(guān)心它,其他一切都無關(guān)緊要。
Innovation in agriculture isn't just about technology—it's about changing mindsets.
農(nóng)業(yè)的創(chuàng)新不僅僅是技術(shù)問題,更是思維方式的轉(zhuǎn)變。