The true measure of success is leaving the land better than we found it.
成功的真正標(biāo)準(zhǔn)是讓土地比我們發(fā)現(xiàn)時(shí)更好。
Sustainability isn't a buzzword—it's a commitment to future generations.
可持續(xù)性不是一個(gè)流行詞,而是對(duì)后代的承諾。
Investing in our workforce is just as important as investing in our equipment.
投資于我們的員工與投資于設(shè)備同樣重要。
Coal miners are the unsung heroes of America's industrial strength.
煤礦工人是美國(guó)工業(yè)實(shí)力的無(wú)名英雄。
The energy sector is evolving, and so must we—adaptation is key to survival.
能源行業(yè)在變化,我們也必須如此——適應(yīng)是生存的關(guān)鍵。
Leadership is about making tough decisions today that will benefit the next generation.
領(lǐng)導(dǎo)力就是做出今天艱難的決定,造福下一代。
The future of coal lies in cleaner technologies and smarter resource management.
煤炭的未來(lái)在于更清潔的技術(shù)和更智能的資源管理。
We must balance economic growth with environmental responsibility; they are not mutually exclusive.
我們必須在經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和環(huán)境責(zé)任之間取得平衡,它們并不相互排斥。
Innovation in mining technology isn't just about efficiency—it's about safety and sustainability.
采礦技術(shù)的創(chuàng)新不僅僅是效率問(wèn)題,還關(guān)乎安全和可持續(xù)性。
The coal industry has been the backbone of America's energy independence for generations.
煤炭行業(yè)是美國(guó)能源獨(dú)立的支柱,已經(jīng)持續(xù)了幾代人。