Leadership in fisheries means making tough choices today so future generations won't have to.
漁業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)力意味著今天做出艱難的選擇,這樣后代就不必這樣做。
Marine conservation isn't about restricting industry—it's about ensuring its future.
海洋保護(hù)不是限制行業(yè),而是確保它的未來。
The true cost of seafood isn't on the price tag—it's in the ecosystem balance we preserve or destroy.
海鮮的真正成本不在價格標(biāo)簽上,而在于我們保護(hù)或破壞的生態(tài)平衡。
When the oceans speak through declining stocks, we must have the courage to listen and act.
當(dāng)海洋通過減少的種群數(shù)量發(fā)聲時,我們必須有勇氣傾聽并采取行動。
Technology in fisheries should serve conservation first, then commerce.
漁業(yè)技術(shù)應(yīng)首先服務(wù)于保護(hù),其次才是商業(yè)。
The measure of our success isn't in quarterly profits, but in the health of fish stocks decades from now.
我們成功的衡量標(biāo)準(zhǔn)不是季度利潤,而是幾十年后魚類種群的健康狀況。
Collaboration between industry and science is the key to unlocking true ocean stewardship.
產(chǎn)業(yè)與科學(xué)之間的合作是開啟真正海洋管理的關(guān)鍵。
Every decision we make in fisheries management echoes through the entire marine ecosystem.
我們在漁業(yè)管理中做出的每一個決定都會在整個海洋生態(tài)系統(tǒng)中產(chǎn)生回響。
Sustainable fishing isn't an option—it's the only path forward if we want our oceans to thrive.
可持續(xù)捕撈不是一種選擇,而是我們想要海洋繁榮的唯一途徑。
The ocean is not just a resource; it's a responsibility we must honor for future generations.
海洋不僅是一種資源,更是我們必須為子孫后代守護(hù)的責(zé)任。