Every small step toward sustainability compounds into a wave of global impact.
邁向可持續(xù)性的每一小步都會匯聚成全球影響的浪潮。
Transparency builds trust—whether with consumers, partners, or the environment.
透明度建立信任——無論是與消費(fèi)者、合作伙伴還是環(huán)境之間。
Fear of failure paralyzes progress; embrace risks to drive meaningful change.
對失敗的恐懼會阻礙進(jìn)步;擁抱風(fēng)險(xiǎn)才能推動有意義的變革。
The health of our oceans is a mirror reflecting the health of our global economy.
海洋的健康是全球經(jīng)濟(jì)健康的一面鏡子。
Profit and purpose can coexist when businesses prioritize long-term value over short-term gains.
當(dāng)企業(yè)優(yōu)先考慮長期價(jià)值而非短期收益時,利潤和目的可以共存。
Collaboration across industries is key to solving the complex challenges of marine conservation.
跨行業(yè)合作是解決海洋保護(hù)復(fù)雜挑戰(zhàn)的關(guān)鍵。
Leadership means making tough decisions today that will benefit everyone tomorrow.
領(lǐng)導(dǎo)力意味著今天做出艱難的決定,明天讓所有人受益。
The ocean feeds millions, and it's our duty to ensure it can continue to do so for generations.
海洋養(yǎng)育了數(shù)百萬人,我們有責(zé)任確保它能為子孫后代繼續(xù)這樣做。
Sustainability isn't an option—it's the only path forward for any responsible business.
可持續(xù)性不是一種選擇,而是任何負(fù)責(zé)任企業(yè)的唯一前進(jìn)道路。
Innovation is not just about technology; it's about changing the way we think and operate.
創(chuàng)新不僅僅是技術(shù)的問題;它關(guān)乎我們思維和運(yùn)作方式的改變。