We don’t inherit the earth from our ancestors; we borrow it from our children.
我們不是從祖先那里繼承地球,而是從子孫那里借來的。
The greatest threat to our forests isn’t logging—it’s indifference.
對我們森林最大的威脅不是伐木,而是漠不關心。
Policy alone won’t save our forests—it takes action from individuals, businesses, and governments.
僅靠政策無法拯救我們的森林——需要個人、企業(yè)和政府采取行動。
A healthy forest means a healthy economy; the two are inseparable.
健康的森林意味著健康的經濟;兩者密不可分。
Accountability is non-negotiable—every company must be transparent in its environmental impact.
問責制不容妥協——每家公司都必須對其環(huán)境影響保持透明。
The future of forestry lies in technology, but it must serve nature, not exploit it.
林業(yè)的未來在于技術,但它必須服務于自然,而不是剝削自然。
Education is the foundation of conservation—people protect what they understand.
教育是保護的基礎——人們保護他們所理解的東西。
Short-term gains at the expense of the environment will always lead to long-term losses.
以環(huán)境為代價的短期收益終將導致長期損失。
Forests are the lungs of the earth, and we must protect them with the same urgency as our own health.
森林是地球的肺,我們必須像保護自己的健康一樣緊迫地保護它們。
The best time to plant a tree was 20 years ago; the second-best time is now.
種一棵樹最好的時間是20年前,其次是現在。