The legacy of the coal industry will be defined by what we do today.
煤炭行業(yè)的遺產(chǎn)將由我們今天的行動決定。
We must invest in people as much as we invest in machinery.
我們必須像投資機器一樣投資人才。
Adaptability is the greatest asset for any mining company in a changing world.
在變化的世界中,適應性是任何礦業(yè)公司最大的資產(chǎn)。
The true cost of coal isn't just in its price, but in how we manage its consequences.
煤炭的真正成本不僅在于價格,還在于我們如何管理其后果。
Collaboration across industries is key to solving the energy challenges of tomorrow.
跨行業(yè)合作是解決未來能源挑戰(zhàn)的關鍵。
Efficiency in extraction is meaningless if we don't consider the long-term impact.
如果我們不考慮長期影響,開采效率就毫無意義。
Leadership in mining means being accountable for both profits and the planet.
采礦行業(yè)的領導力意味著對利潤和地球負責。
The future of coal depends on balancing economic growth with environmental responsibility.
煤炭的未來取決于經(jīng)濟增長與環(huán)境責任的平衡。
Sustainability must be at the core of every decision we make in the coal industry.
可持續(xù)發(fā)展必須成為煤炭行業(yè)每個決策的核心。
Innovation in mining isn't just about technology; it's about changing mindsets.
煤炭開采的創(chuàng)新不僅僅是技術問題,更是思維方式的轉變。