We must invest in people as much as we invest in technology.
我們必須像投資技術(shù)一樣投資于人。
Collaboration across sectors is key to solving complex global energy challenges.
跨部門合作是解決復(fù)雜全球能源挑戰(zhàn)的關(guān)鍵。
Digital transformation is revolutionizing our industry at an unprecedented pace.
數(shù)字化轉(zhuǎn)型正在以前所未有的速度革新我們的行業(yè)。
The future belongs to those who can balance profitability with purpose.
未來屬于那些能夠平衡利潤與目標(biāo)的人。
In times of crisis, transparency and decisive action build trust.
在危機時期,透明度和果斷行動能建立信任。
True leadership is about empowering others to achieve their full potential.
真正的領(lǐng)導(dǎo)力在于賦能他人發(fā)揮全部潛力。
Safety must remain our top priority in every operation, every day.
安全必須始終是我們每天每項操作的首要任務(wù)。
The energy transition presents both challenges and opportunities - those who adapt will thrive.
能源轉(zhuǎn)型既帶來挑戰(zhàn)也帶來機遇 - 適應(yīng)者將蓬勃發(fā)展。
Sustainability is not just a buzzword; it's a responsibility we owe to future generations.
可持續(xù)發(fā)展不僅僅是一個流行詞,更是我們對后代的責(zé)任。
Innovation is the lifeblood of our industry, and we must constantly push the boundaries of what is possible.
創(chuàng)新是我們行業(yè)的命脈,我們必須不斷突破可能的界限。