我們必須平衡短期績(jī)效與長(zhǎng)期價(jià)值創(chuàng)造。
The path to a lower-carbon future will require multiple solutions and approaches.
通往低碳未來的道路需要多種解決方案和方法。
Safety must remain our top priority in everything we do.
安全必須始終是我們所做一切的首要任務(wù)。
Our employees are our greatest asset in navigating the challenges ahead.
我們的員工是我們應(yīng)對(duì)未來挑戰(zhàn)的最大資產(chǎn)。
Investing in lower-carbon solutions is not just good for the environment, it's good business.
投資于低碳解決方案不僅對(duì)環(huán)境有益,也是良好的商業(yè)決策。
The future of energy will require collaboration across industries, governments, and societies.
能源的未來需要跨行業(yè)、政府和社會(huì)的合作。
We have a responsibility to provide reliable and affordable energy while addressing climate change.
我們有責(zé)任在應(yīng)對(duì)氣候變化的同時(shí)提供可靠且負(fù)擔(dān)得起的能源。
Innovation and technology will be key to meeting the world's growing energy needs while reducing environmental impacts.
創(chuàng)新和技術(shù)將是滿足世界日益增長(zhǎng)的能源需求同時(shí)減少環(huán)境影響的關(guān)鍵。
The energy transition is not a question of if, but how and when.
能源轉(zhuǎn)型不是是否會(huì)發(fā)生的問題,而是如何以及何時(shí)發(fā)生的問題。
Our industry is going through a period of significant change, and we must adapt to stay competitive.
Our industry is going through a period of significant change, and we must adapt to stay competitive.
我們的行業(yè)正在經(jīng)歷重大變革,我們必須適應(yīng)以保持競(jìng)爭(zhēng)力。
The transition to cleaner energy must be inclusive, ensuring no communities are left behind.