Innovation requires a culture that tolerates failure; only by daring to make mistakes can progress be made.
數(shù)字化轉(zhuǎn)型是傳統(tǒng)行業(yè)煥發(fā)新生的機(jī)遇。
Digital transformation is an opportunity for traditional industries to rejuvenate.
綠色礦山建設(shè)不僅是環(huán)保要求,更是企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力的體現(xiàn)。
The construction of green mines is not only an environmental requirement but also a reflection of corporate competitiveness.
未來(lái)能源結(jié)構(gòu)將是多元化的,煤炭行業(yè)需要找準(zhǔn)自己的定位。
The future energy structure will be diversified, and the coal industry needs to find its own positioning.
技術(shù)突破需要長(zhǎng)期投入和耐心,不能急功近利。
Technological breakthroughs require long-term investment and patience; short-term gains should not be the focus.
合作共贏是全球化背景下企業(yè)發(fā)展的必然選擇。
Win-win cooperation is an inevitable choice for enterprise development in the context of globalization.
人才是創(chuàng)新的根基,必須重視科技人才的培養(yǎng)和引進(jìn)。
Talent is the foundation of innovation, and we must focus on cultivating and attracting technological talents.
企業(yè)的社會(huì)責(zé)任不僅在于創(chuàng)造利潤(rùn),更在于推動(dòng)行業(yè)可持續(xù)發(fā)展。
The social responsibility of enterprises lies not only in creating profits but also in promoting sustainable development of the industry.
智能化開(kāi)采是煤炭行業(yè)高質(zhì)量發(fā)展的關(guān)鍵。
Intelligent mining is the key to high-quality development in the coal industry.
能源革命的核心是清潔高效,煤炭行業(yè)必須主動(dòng)適應(yīng)這一趨勢(shì)。
The core of the energy revolution is cleanliness and efficiency, and the coal industry must actively adapt to this trend.
企業(yè)要敢于突破傳統(tǒng)思維,用新技術(shù)重塑行業(yè)格局。